“那你觉得远房叔侄这种推测就很靠谱了吗?”
“你倒是给我找出第二个解释,”
黛比看海伦又要掏出刚才那张有小天狼星的报纸,连忙补充道:“——没那么玄乎的。
听着,不管时间转换器还是别的什么东西,都只出售单程票,你指望布莱克回到好久之前和你碰个头,然后重新走完这段漫长的时间?别扯了,看在英国梅林的份上,他可是终身□□,就算他头脑发热想回溯时间,他也没地方搞时间转换器来。”
“你不要告诉我说他的案子没疑点。
只要摊上个脑子清楚的官员,布莱克被再审得到无罪宣判简直比砸碎瓷石还容易——而且,你忘了这个。”
海伦又拿出一个水晶匣子。
“哦,把这个拿远点,这里是酒吧还有一群醉醺醺的麻瓜,我可不想在这里和什么人发生点什么事。”
黛比向后挪了挪。
“放心,不会有事的——你一定猜不到我从古色雷斯的文献中找到了什么:这个玩意能做的远不只变成速效催情剂那么简单,准确的说,催情或许只是手段,不是目的;它是储存爱情的匣子,黛。”
“什么?”
黛比明显没听懂。
海伦摩挲着那个水晶匣子说:“储存爱情,黛,或者说寻找注定之人,那文献太古老了,在我仔细研究之前就因为我的失误化成了灰,不过大致就这个意思。
而且最重要的是,传说如果两个人都能将它拿到手并且准确念出上面的咒语,它能让注定的二人相聚——无视空间距离,甚至说……时间距离。”
“我一点也不相信这个,”
黛比说,小心地捧起这个匣子,仔细打量着:“不过……我还是想问,你说戴夫会不会曾经念过上面的咒语?这个对已死的人有用吗?”
“你可以试试。
我试过了,没有用,也许它只给每个人一次机会。”
海伦耸肩。
黛比将小匣子举起,近乎虔诚地念了上面的古语单词——但什么都没发生。
两个人沉默了一会,然后海伦小心翼翼地说:“也许,再试一遍?大概是你发音不标准——”
“我不会再犯一次蠢了,像个傻瓜一样。”
黛比将那水晶匣子扔回吧台,掩饰地喝了一口酒,眨了眨微红的眼眶。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。